講 座
-
[2026年5月開講] 詩の読解 キム・ヒョンクラス
2026.3.18 イマージョンコース詩って難しいですよね? でも、私たちが詩に触れたいと思うように、詩も私たちに触れたいと思っているとしたら?私たちが詩に近づくように、詩もまた私たちに近づいてきて...
-
[2026年5月開講] 文芸翻訳(エッセイ)五十嵐真希クラス
2026.3.12 出版翻訳コース 韓>日韓国語と日本語は文法的に似ていることから一読して内容を把握しやすいものです。しかし、「翻訳」は韓国語和訳でも要約でもありません。原文を正しく解釈して、それを日本...
-
[2026年5月開講] エッセイ読解 承賢珠クラス
2026.3.12 イマージョンコースエッセイ作品を取り上げ、読み進めます。語彙はもちろん、背景知識を知ることができ、読解能力と語学能力を同時に育てるクラスです。
-
[2026年5月開講] 出版翻訳基礎 古川綾子クラス
2026.3.12 出版翻訳コース 韓>日原文をどのように解釈して自分の訳文を作っていくか、考えることを目的としています。著者の意図やテーマを汲み取った翻訳を文法と文化の両面から考えていきます。また今後...
-
[2026年5月開講] 出版翻訳入門 古川綾子クラス
2026.3.12 出版翻訳コース 韓>日作文と翻訳の違いはどこにあるのか、翻訳とはどんな作業なのかを具体的に考えることを目的としたコースです。単語にこめられた意味や背景を訳文にどう活かせるか自分なりの...
-
[2026年5月開講] 文芸翻訳の基礎 橋本智保クラス
2026.3.12 出版翻訳コース 韓>日文芸作品を多数翻訳している橋本智保さんの翻訳講座です。小説を読み込む力を身につける講座です。受講者全員で翻訳文を話し合いながら、翻訳の基礎的内容を学びます。
-
[2026年5月開講] 文芸翻訳(小説)吉川凪クラス
2026.3.12 出版翻訳コース 韓>日韓国語で書かれた文芸作品の内容を正確に理解し、読む人に伝わる日本語の文章に直す練習を、実践的な演習形式で行います。
-
[2026年7月開講] 出版翻訳基礎 カン・バンファクラス
2026.3.12 出版翻訳コース 韓>日本格的な出版翻訳を前提に、各自の強みと弱みを把握し、よりよい翻訳につなげていくことを目的とします。文学作品を深く読み、全体と部分の関係性や、キャラクター設定、文...
-
[2026年5月開講] 日韓文芸翻訳の基礎 オ・スンヨンクラス
2026.3.12 出版翻訳コース 日>韓日本のエッセイなどを韓国語に翻訳するための講座です。韓国語は読めるけれど書くのは苦手という方は、この機会にぜひチャレンジしてみてください。日本語の文章を自然で美...
-
[2026年5月開講] ウェブトゥーン翻訳 中川里沙クラス
2026.3.12 ウェブ翻訳コース翻訳演習を通じて、ウェブトゥーン翻訳の現場で求められる実践力を養うことを目標にしています。 キャラクターの設定や、作品の雰囲気などをよく把握して、よりよい訳文と...