講 座
-
[2026年1月期] オンデマンド<翻訳者のための出版講座>
2025.11.11 オンデマンドコース一冊の本はどのようにして作られるのか? 出版社や編集者はどんな仕事をしているのか? そもそも編集はなぜ必要なのか? 翻訳出版の実務を理解するために、本講座では書...
-
[2026年1月開講] 詩の読解 イ・ソヨンクラス
2025.11.10 イマージョンコース『나는 천천히 죽어갈 소녀가 필요하다』などで知られる詩人のイ・ソヨンさんとともに、「詩」を深く読み解くクラスです。 ※講座は韓国語で進行します
-
[2026年1月開講] ウェブトゥーン翻訳 中川里沙クラス
2025.11.9 ウェブ翻訳コース翻訳演習を通じて、ウェブトゥーン翻訳の現場で求められる実践力を養うことを目標にしています。 キャラクターの設定や、作品の雰囲気などをよく把握して、よりよい訳文と...
-
[2026年1月開講] 日韓文芸翻訳の基礎 オ・スンヨンクラス
2025.11.9 出版翻訳コース 日>韓日本のエッセイなどを韓国語に翻訳するための講座です。韓国語は読めるけれど書くのは苦手という方は、この機会にぜひチャレンジしてみてください。日本語の文章を自然で美...
-
[2026年1月開講] 小説読解 きむふなクラス
2025.11.9 イマージョンコース翻訳家きむ ふなさんの指導のもと、小説を読み込む力を身につける講座です。 3ヶ月6回で一作品をじっくりと読み進めます。 講座は韓国語で進行されます。韓国語の聞き...
-
[2026年1月開講] 実務翻訳入門 朴慶姫クラス
2025.11.9 実務翻訳コース翻訳の現場で求められる翻訳力を培うことを目的とします。翻訳演習を通じて文章力を磨き上げるだけでなく、背景知識に関する情報収集・整理・分析を行うことで、さまざまな...
-
[2026年1月開講] 出版翻訳基礎 カン・バンファクラス
2025.11.9 出版翻訳コース 韓>日本格的な出版翻訳を前提に、各自の強みと弱みを把握し、よりよい翻訳につなげていくことを目的とします。文学作品を深く読み、全体と部分の関係性や、キャラクター設定、文...
-
[2026年1月開講] 出版翻訳入門 カン・バンファクラス
2025.11.9 出版翻訳コース 韓>日翻訳とは何なのかを考えます。翻訳の目的を理解し、翻訳するうえで必要な戦略を立てられるよう目指します。単語vs単語の翻訳から抜け出すためにはどんな視点が必要なのか...
-
[2026年1月開講] 文芸翻訳(エッセイ)五十嵐真希クラス
2025.11.9 出版翻訳コース 韓>日韓国語と日本語は文法的に似ていることから一読して内容を把握しやすいものです。しかし、「翻訳」は韓国語和訳でも要約でもありません。原文を正しく解釈して、それを日本...
-
[2026年1月開講] エッセイ読解 承賢珠クラス
2025.11.9 イマージョンコースエッセイ作品を取り上げ、読み進めます。語彙はもちろん、背景知識を知ることができ、読解能力と語学能力を同時に育てるクラスです。